Мультиязычный сайт на WordPress (установка и настройка)
Установка и настройка плагина Polylang для создания мультиязычного сайта WordPress.
- Установка стандартная и лучше через поиск.
- Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.
- Он выходит у нас первый и вот такой красивый.
- Жмем установить и далее активировать. Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.
1. Идем во вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем — языки.
В открывшемся окне выбираем –добавить новый.
Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1
Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!
После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.
2. Делаем основные настройки плагина.
В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.
Настройки URL можно оставить.
3. Делаем перевод рубрик — записей.
Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод. Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше
4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.
Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта. Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.
Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.
Я встречал в сети, что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.
Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.
Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.
После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше — это если у вас два языка.
5. Переводим меню сайта.
Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.
Для каждого языка создается отдельное меню со ссылками на страницы и записи своего языка.
Ниже под каждым меню появились дополнительные чекбокс в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить. Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.
Я рекомендую ставить переключатель в ТОП — меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.
6. Переводим сайт — бар и пользовательские поля.
Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.
Переходим в панель-Языки-Переводы строк. В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.
7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт — бар.
Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ — меню, но можно поставить дополнительный — виджет в сайт — бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!
Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.
Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решении.
1. Если используете тему с AJAX переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.
2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress
3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.
Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.
4. Текст на логотипе.
Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.
В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple